Sabado, Nobyembre 19, 2011

Survey of Philippine Poetry

            
       The history of Philippine poetry can be described in four major literary periods: precolonial (before 1521), Spanish colonial (1521–1898), U.S. colonial (1898–1946), and contemporary (1946–present). A strong indigenous oral tradition is interwoven with the Spanish and U.S. colonial influences of culture and language. Poetry has been written in Tagalog (the national language) and in the eighty-seven regional dialects, as well as in the Castilian Spanish of Miguel de Cervantes and Lope de Vega and the American English of Walt Whitman and Mark Twain.
Precolonial Poetry
An indigenous oral tradition of bugtong (riddles) and sawikain(proverbs) played a central part of community life in villages of precolonial Philippines. Short four-line poems called tanaga evolved from this oral tradition. Each line contained seven syllables, and at the heart of the poem was a cryptic metaphor called a talinghaga. Popular folk musical verse was divided into several categories: the diona, talindao, and auit (songs sung at home);indolanin and dolayanin (street songs); hila, soliranin, andmanigpasin (rowing songs); holohorlo and oyayi (cradle songs);ombayi (songs of sadness); omiguing (songs of tenderness);tagumpay (triumphant songs); dopayanin (boat songs); hiliriao(drinking songs); and diona (wedding songs). Through these verses the local history, politics, and culture were passed from generation to generation. The most skilled poets would memorize epic cycles that took two to four days to recite during all-night dramatic performances. Two examples of precolonial epics that survive today are Biag ni Lam-ang (Legend of Lamang) in Ilocano (a northern Luzon dialect) and Ibalon in Bicol (a southern Luzon dialect).
The Tanaga is a type of Filipino poem, consisting of four lines with seven syllables each with the same rhyme at the end of each line --- that is to say a 7-7-7-7 Syllabic verse, with an AABB rhyme scheme as in this example:
In the Tagalog original, using archaic orthography:
"Catitibay ca tolos
sacaling datnang agos!
aco’I momonting lomot
sa iyo,I popolopot."

In the modern Tagalog syllabication:
"Katitibay ka Tulos
Sakaling datnang agos!
Ako'y mumunting lumot
sa iyo'y pupulupot."

Translation:
"Oh be resilient you Stake
Should the waters be coming!
I shall cower as the moss
To you I shall be clinging."

Translation by Jardine Davies [1]
The above Tanaga is attributed to Friars Juan de Noceda and Pedro de Sanlucar by Vim Nadera, and quoted them as saying “Poesia muy alta en tagalo, compuesta de siete silabas, y cuatro versos, llena de metafora.” (16th century) ("There is high poetry in Tagalog, composed of seven syllables and four verses with frequent metaphors.")
Like the Japanese haiku, Tanagas traditionally do not have any titles. They are poetic forms that should speak for themselves. Most are handed down by oral history, and containproverbial forms, moral lessons, and snippets of a code of ethics.
A poetic form similar to the tanaga is the ambahan. Unlike the ambahan whose length is indefinite, the tanaga is a compact seven-syllable quatrain. Poets test their skills at rhyme,meter and metaphor through the tanaga, not only because is it rhymed and measured, but also it exacts skillful use of words to create a puzzle that demands some kind of an answer.
It is almost considered a dying art form, but is currently being revived by the Cultural Center of the Philippines and National Commission of the Arts. Poetry groups, like thePinoyPoets, have been promoting Filipino poetry in English; the vernacular are also advocating the spread of this art form.

[edit]The modern Tanaga

The modern Tanaga still uses the 7777 syllable count, but rhymes range from dual rhyme forms: AABB, ABAB, ABBA; to freestyle forms such as AAAB, BAAA, or ABCD. Tanagas do not have titles traditionally because the Tanaga should speak for itself. However, moderns can opt to give them titles. [2]

[edit]Tanaga in other languages

While the Tanaga is originally intended to be written in Tagalog, it has been written in other languages such as English. Like-minded poets from all over the world are encouraged to utilize the Tanaga.

Poetry in the Spanish Colonial Period
With the arrival of the Spanish colonizers Ferdinand Magellan (1521) and Miguel Lopez de Legazpi (1571) came priests and their tradition of European Catholicism. Satanas (Satan) first appeared in Tagalog poetry, and the Christian themes of sin, guilt, and retribution became central concerns of the native population. In 1610, Tomas Pinpin, a Filipino poet working for the Dominicanprinting press in Bataan (a town outside Manila), wrote a bookentitled Librong Pagaaralan nang manga Tagalog nang Uicang Castila (A Book in Which Tagalogs May Study the Spanish Language). In this book Pinpin inserted six auit that had alternating Spanish and Tagalog lines. This type of bilingual poetry was written by a group called the Ladino Poets.
Metrical romances called awit or korido were also popular with the literary crowds. The most influential Tagalog romance of the period was the politically cryptic Florante at Laura (Florante and Laura; 1838), written by Francisco Baltazar, also known as Balagtas (1788–1862). The first book of poetry written in Spanish by a Filipino was Sampaguitas y Poesias Varias (Sampaguitas and Other Poems; 1880) by Pedro Paterno (1858–1911), which was printed in Spain. Paterno, Marcelo H. Del Pilar (1850–1896), Jose Rizal (1861–1896), and Isabelo De Los Reyes (1864–1918) were literary and political figures called Ilustrados (enlightened ones) who were living in Madrid and working to attain political freedom for the natives back in the Philippines. The first Filipino female poet to attain outside recognition was Leona Florentino (1849–1884), whose poems were exhibited in the Exposition Filipina in 1887 in Madrid and in the 1889 Exposition Internationale in Paris.
Poetry in the U.s. Colonial Period
In 1898, the U.S. president William McKinley (1843–1901) announced that it was the United States' moral duty to take possession of the Philippine Islands because the Filipinos had to be civilized, educated, and Christianized. After U.S. soldiers "pacified" the native population during the Philippine-American War (1899–1902), thousands of U.S. teachers were sent throughout the archipelago to teach the Filipinos the English language. In just a few years, English became the privileged form of expression for poets, prose writers, and dramatists.
The earliest Filipino poems written in English were published in 1905 in Berkeley, California, in The Filipino Students' Magazine,which was edited by pensionados (Philippine-American government scholars). The first book of poetry written in English, Azucena(1925) by Marcelo De Gracia Concepcion (1895–1954), was published in the United States by G. P. Putnam's Sons. The most influential Filipino poet, Jose Garcia Villa (1908–1997), lived most of his adult life in New York City. His books are Have Come, Am Here (Viking Press, 1942), Volume Two (New Directions, 1949), and Selected Poems and New (McDowell, Obolensky, 1958). Another early immigrant Filipino poet was Carlos Bulosan (1911–1956), who published political poems in American magazines likeThe New Yorker, Poetry (edited by Harriet Monroe) and Saturday Evening Post. In Manila in 1940, the Commonwealth Literary Prize in English poetry was given to Rafael Zulueta Da Costa (1915–1990) for Like the Molave and Other Poems. Native themes were well represented by such local poets as Fernando Ma Guerrero (1873–1929), Lope K. Santos (1879–1965), Jose Corazon De Jesus (1896–1932), Amado V. Hernandez (1903–1970), Alejandro G. Abadilla (1904–1969), Angela Manalang Gloria (1907–1999), and Trinidad Tarrosa Subido (1912–1993).
Contemporary Poetry
The declaration of formal independence from the United States on 4 July 1946 brought a sense of a new beginning to the people and poets of the Philippines. A generation of poets who studied at the famed Iowa Writer's Workshop at the University of Iowa in the 1950s—Bienvenido N. Santos (1911–1996), Ricaredo Demetillo (1920–1998), Dominador I. Ilio (b. 1913), and Edith Tiempo (b. 1919)—came back to the Philippines with the literary ideals of the American New Criticism. The 1970s and 1980s proved to be a politically aware era for Filipino poets, who were writing under the censorship of the dictatorial regime of Ferdinand Marcos (1965–1986). As a reaction to the 1983 assassination of Benigno Aquino, Jr., a leading anti-Marcos politician, several poets formed a literary organization called PLAC (Philippine Literary Arts Council) to protest the abuses of the government. One of its leading founders was Alfred A. Yuson (b. 1945), whose neorealist books of poems areDream of Knives (1986) and Trading in Mermaids (1993). Current trends in Filipino poetry are best exemplified by the pyrotechnic imagination of Eileen R. Tabios (b. 1960), whose book of poetryBeyond Life Sentences (1998) won the National Book Award given by the Manila Book Critics Circle. Her poems incorporate the American precision of Marianne Moore, the experimental joie de vivre of Paul Valery, and the imagistic intensity of Pablo Neruda.

Walang komento:

Mag-post ng isang Komento